公告版位

目前分類:未分類文章 (15)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
但丁《神曲》原文:
(義大利文)
Per me si va ne la città dolente, 
per me si va ne l'etterno dolore, 
per me si va tra la perduta gente.
 
Giustizia mosse il mio alto fattore; 
fecemi la divina podestate, 
la somma sapïenza e 'l primo amore.
 
Dinanzi a me non fuor cose create 
se non etterne, e io etterno duro. 
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Oct 07 Tue 2014 03:34
  • 講稿

Sehr geehrte Damen und Herren, ich danke Ihnen dafür, dass Sie mir eine Chance kurzer Vorstellung für den jetzigen Zustand meines Heimatlands geben.

 
Wie Sie gewissen haben, komme ich aus Taiwan. Jetzt protestiert das taiwanische Volk (meistens Studenten) gegen die Regierung bzw. einen Handelspakt mit China.
 
Wieso demonstriert das Volk dagegen? Kurz, Enttäuschung und Zweifel verursachen diese Demonstration. Dafür möchte ich kurz deren wirtschaftlichen, prozessualen und politischen Gründe deuten.
 
Zuerst ist Wirtschaft. Die beiden Staaten, Taiwan und China, schließen seit 2010 über zehn Wirtschaft betreffende Pakte ab, und die Regierung behauptete, die würden Taiwan wesentlich helfen. Aber bislang erhöhert die Arbeitslosigkeit immer, und die Jugend bekommt stets die niedrige Zahlung usw. Daher verzweifelt das Volk deren Behauptung sehr.
 
Zweitens, im Prozess, bevor der weitreichende Handelspakt mit China abgeschlossen wurde, hatte die Regierung sich gar nicht nach den Meinung der betreffenden Branche erkundigt; nachdem dieser Pakt abgeschlossen wurde, fordert die Regierung, sogar der Präsident auch, dass das Parlament den Pakt nicht überprüft und diskutiert, es soll nur schnellstmöglich bejahen, um der Pakt sofort in kraft treten zu können. Das zertrampelt unsere Demonkratie und Rechtsstaat schwer!
 
Drittens ist, zwar kämpfen Taiwan und China seit 1979 nicht mehr gegeneinander und haben allmählich miteinander Kontakt, aber die Beiden schließen bis jetzt noch keinen Friedensvertrag ab. Zudem gibt China noch nicht auf, Taiwan durch das Militär wiederzuvereinigen. Daher ist China de jure oder de facto der Feind Taiwans und die Taiwaner haben noch sehr starke Wachsamkeit.
 
Diesen weitreichenden, mit dem Feind abgeschlossenen und wirtschaftlich unsicheren Pakt will die Regierung direkt in kraft treten, ohne Volk und Parlament zu diskutieren und zu bejahen. Das Volk verdächtigt deshalb, ob die Regierung diebisch mit China gehandelt hat, unser Heimatland zu verraten. Also kommt diese Protestaktion vor.
 
Soweit ist eine kurze schwerpunktmäßige Vorstellung der Demonstration. Das ist auch, was ich im Ausland für mein Heimatland tun kann. Ich hoffe, mehrere Menschen können verstehen, diese Protestaktion ist nicht nur gegen einen gefährlichen Handelspakt sondern auch die Verteidigung des freiheitlichen demokratischen rechtsstaatlichen Taiwans gegen die Gewalt der Regierung.
 
Meine Damen und Herren, wenn Sie durch mein kurzes Gespräch das Streben der Taiwaner nach die freiheitliche demokratische Grundordnung verstehen können, wäre das, was ich für die Demonstration unterstützen kann. 
 
Ich bedanke mich für Ihre Aufsamkeit! Herzlichen Dank!

 

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國寶何物。寶道心也。有道心人。名爲國寶。故古人言。徑寸十枚。非是國寶。照于一隅。此則國寶。古哲又云。能言不能行。國之師也。能行不能言。國之用也。能行能言。國之寶也。三品之内。唯不能言不能行。爲國之賊。乃有道心佛子。西稱菩薩。東號君子。惡事向己。好事與他。忘己利他。慈悲之極。釋教之中。出家二類。一小乘類。二大乘類。道心佛子。即此斯類。今我東州。但有小像。未有大類。大道未弘。大人難興。誠願先帝御願。天台年分。永爲大類。爲菩薩僧。然則枳王夢猴。九位列落。覺母五駕。後三増數。斯心斯願。不忘汲海。利今利後。歴劫無窮。

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《佛說一切如來安像三昧儀軌經》由施護翻譯,收錄在大藏經密教部中,從部類、基本上可以算是後期集出的經典。對照早期有關造像供養的經典,諸如浴佛功德經、造塔功德經或造像功德經等,可以發現其中對於新造佛像的安像(開光/開眼)較不神秘化。

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

卷十:二六二經
爾時,阿難語闡陀言:「我親從佛聞,教摩訶迦旃延言:『世人顛倒依於二邊,若有、若無,世人取諸境界,心便計著。迦旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生、滅時滅。迦旃延!於此不疑、不惑、不由於他而能自知,是名正見,如來所說。所以者何?迦旃延!如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見。迦旃延!如來離於二邊,說於中道,所謂此有故彼有,此生故彼生,謂緣無明有行,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集;所謂此無故彼無,此滅故彼滅,謂無明滅則行滅,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。』」
 
卷十:二六五經

爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言:

「觀色如聚沫,受如水上泡,想如春時燄,諸行如芭蕉,諸識法如幻,日種姓尊說。周匝諦思惟,正念善觀察,無實不堅固,無有我我所。於此苦陰身,大智分別說,離於三法者,身為成棄物,壽暖及諸識,離此餘身分,永棄丘塚間,如木無識想。此身常如是,幻為誘愚夫。如殺如毒刺,無有堅固者。比丘勤修習,觀察此陰身,晝夜常專精,正智繫念住,有為行長息,永得清涼處。」

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

姚秦三藏法師鳩摩羅什譯

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

von Johnnes Brahms

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Die vier letzten Lieder von Richard Strauss nach Gedichten von Hermann Hesse und Joseph von Eichendorff entstanden 1948 in der Schweiz.

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

余自來天台,凡經幾萬回。一身如雲水,悠悠任去來。
逍遙絕無鬧,忘機隆佛道。世途歧路心,眾生多煩惱。
兀兀沉浪海,漂漂輪三界。可惜一靈物,無始被境埋。
電光瞥然起,生死紛塵埃。寒山特相訪,拾得常往來。
論心話明月,太虛廓無礙。法界即無邊,一法普遍該。
 
本來無一物,亦無塵可拂。若能了達此,不用作兀兀。

 

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Weizsäcker Rede zum 8.Mai 1985

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Betracht dies Herz und frage mich,
wer hat die Kron'gebunden,
von wem sind diese Wunden?
Sie ist von mir und für mich.
Sieh,
wie es Blut und Wasser weint, hör,
was die Zähren sagen,
die letzten Tropfen fragen,
ob es mit dir nicht redlich meint,
ergib dich, hartes Herz,
zerfließ in Reu und Schmerz.

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mild und leise
wie er lächelt,
wie das Auge
hold er öffnet
seht ihr's Freunde?
Seht ihr's nicht?
Immer lichter
wie er leuchtet,
stern-umstrahlet
hoch sich hebt?
Seht ihr's nicht?
Wie das Herz ihm
mutig schwillt,
voll und hehr
im Busen ihm quillt?
Wie den Lippen,
wonnig mild,
süßer Atem
sanft entweht
Freunde! Seht!
Fühlt und seht ihr's nicht?
Hör ich nur
diese Weise,
die so wunder-
voll und leise,
Wonne klagend,
alles sagend,
mild versöhnend
aus ihm tönend,
in mich dringet,
auf sich schwinget,
hold erhallend
um mich klinget?
Heller schallend,
mich umwallend,
sind es Wellen
sanfter Lüfte?
Sind es Wogen
wonniger Düfte?
Wie sie schwellen,
mich umrauschen,
soll ich atmen,
soll ich lauschen?
Soll ich schlürfen,
untertauchen?
Süß in Düften
mich verhauchen?
In dem wogenden Schwall,
in dem tönenden Schall,
in des Welt-Atems
wehendem All
ertrinken,
versinken
unbewußt
höchste Lust!

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 第三幕最後Sachs獨唱


Verachtet mir die Meister nicht,
und ehrt mir ihre Kunst!
Was ihnen hoch zum Lobe spricht,
fiel reichlich euch zur Gunst.
Nicht euren Ahnen noch so wert,
nicht eurem Wappen, Speer noch Schwert,
dass ihr ein Dichter seid,
ein Meister euch gefreit,
dem dankt ihr heut' eu'r höchstes Glück.
Drum denkt mit Dank ihr dran zurück,
wie kann die Kunst wohl unwert sein,
die solche Preise schliessest ein?
Das uns're Meister sie gepflegt
grad' recht nach ihrer Art,
nach ihrem Sinne treu gehegt,
das hat sie echt bewahrt:
blieb sie nicht adlig, wie zur Zeit,
da Höf' und Fürsten sie geweiht,
im Drang der schlimmen Jahr'
blieb sie doch deutsch und wahr;
und wär' sie anders nicht geglückt,
als wie wo alles drängt und drückt,
ihr seht, wie hoch sie blieb im Ehr':
was wollt ihr von den Meistern mehr?
Habt Acht! Uns dräuen üble Streich':
zerfällt erst deutsches Volk und Reich,
in falscher wälscher Majestät
kein Fürst bald mehr sein Volk versteht,
und wälschen Dunst mit wälschem Tand
sie pflanzen uns in deutsches Land;
was deutsch und echt, wüsst' keiner mehr,
lebt's nicht in deutscher Meister Ehr'.
Drum sag' ich euch:
ehrt eure deutschen Meister!
Dann bannt ihr gute Geister;
und gebt ihr ihrem Wirken Gunst,
zerging' in Dunst
das heil'ge röm'sche Reich,
uns bliebe gleich
die heil'ge deutsche Kunst!

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Starke Scheite schichtet mir dort
am Rande des Rheins zuhauf!
Hoch und hell lodre die Glut,
die den edlen Leib
des hehresten Helden verzehrt.
Sein Ross führet daher,
dass mit mir dem Recken es folge:
denn des Helden heiligste Ehre zu teilen,
verlangt mein eigener Leib.
Vollbringt Brünnhildes Wunsch!

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Leb' wohl, du kühnes, herrliches Kind!
Du meines Herzens heiligster Stolz!
Leb' wohl! Leb' wohl! Leb' wohl!
Muss ich dich meiden,
und darf nicht minnig
mein Gruss dich mehr grüssen;
sollst du nun nicht mehr neben mir reiten,
noch Met beim Mahl mir reichen;
muss ich verlieren dich, die ich liebe,
du lachende Lust meines Auges:
ein bräutliches Feuer soll dir nun brennen,
wie nie einer Braut es gebrannt!
Flammende Glut umglühe den Fels;
mit zehrenden Schrecken
scheuch' es den Zagen;
der Feige fliehe Brünnhildes Fels! -
Denn einer nur freie die Braut,
der freier als ich, der Gott!

Der Augen leuchtendes Paar,
das oft ich lächelnd gekost,
wenn Kampfeslust ein Kuss dir lohnte,
wenn kindisch lallend der Helden Lob
von holden Lippen dir floss:
dieser Augen strahlendes Paar,
das oft im Sturm mir geglänzt,
wenn Hoffnungssehnen das Herz mir sengte,
nach Weltenwonne mein Wunsch verlangte
aus wild webendem Bangen:
zum letztenmal
letz' es mich heut'
mit des Lebewohles letztem Kuss!
Dem glücklichen Manne
glänze sein Stern:
dem unseligen Ew'gen
muss es scheidend sich schliessen.
Denn so kehrt der Gott sich dir ab,
so küsst er die Gottheit von dir!

Loge, hör'! Lausche hieher!
Wie zuerst ich dich fand, als feurige Glut,
wie dann einst du mir schwandest,
als schweifende Lohe;
wie ich dich band, bann ich dich heut'!
Herauf, wabernde Lohe,
umlodre mir feurig den Fels!
Loge! Loge! Hieher!
Wer meines Speeres Spitze fürchtet,
durchschreite das Feuer nie!

Hohenzollern 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()